용산 신청사의 명칭을 "국민의 집" 으로. 영어로는 People's House 로 당선인이 선호한다는데 이건 큰 실수입니다!
본문
더 확대되든지 타당을 흡수합벙하든지 할 경우
당명 변경을 고려해야
하는데 "국민"에 집착하면 스스로를
속박하게 됩니다!
2. 영어로 번역하면
People's House로 하실 모양인데 이건 절대 불가합니다!
그 뜻이 좋긴하나
People 이란 단어는
중공(PRC: People'Republic of China)
북한(DPRK: People's
Republic of Korea)
로 이 단어는 이미
"인민"으로 공산국의 이름으로 굳어져있습니다.
따라서 국민의 집 즉 People's House는
"인민회당"으로 인식
될 개연성이 큽니다.
불행히도 People은 북한이 선점한 인민이 더 널리 퍼졌고 익숙합니다.
고로 우리가 바라는대로
국민의 집으로 읽이기 어렵습니다!
3. 그 대안으로 이나라의 전통적 가치인 자유민주주의를 나타낼
단어로는 Freedom과 Liberty가 있는데
Freedom House는 미국의 유명한 출판사가 이미 있지요.
따라서 대안은 Liberty를 써서 Liberty
House가 적절 할 것 같습니다!
People's House는 반드시 피해 주시기 바랍니다!
추광영
서울대 명예교수